Секс на фоне краха цивилизации: фрагмент нового романа Салли Руни «Прекрасный мир, где же ты»
В конце октября в издательстве «Синбад» выйдет роман Салли Руни «Прекрасный мир, где же ты» в переводе Анны Бабяшкиной. Самая популярная ирландская писательница нашего времени выпускает еще один текст, где мы сразу же находим много знакомого: миллениалы, особые синтаксис и оформление прямой речи, марксистская философия, секс, культура и социальные проблемы. Писательница Элис начинает встречаться со складским работником Феликсом, в это время ее подруга-редактор заводит отношения с другом детства. Так, эти истории причудливо переплетаются, мы пытаемся уследить за их романами и ходом мысли, а еще за тем, как они коммуницируют друг с другом — в конце концов Руни воздаст всем по заслугам (помните про марксистскую философию). «Правила жизни» первыми публикуют фрагмент романа — это первая глава, где встречаются Элис и Феликс.
Женщина сидела в баре отеля, наблюдая за входной дверью. Смотрелась изящно: белая блузка, светлые волосы заправлены за уши. Бросив взгляд на экран мобильного, где был открыт мессенджер, она снова оглянулась на дверь. Конец марта, в баре было тихо, а справа за окном солнце уже опускалось за Атлантику. Четыре минуты восьмого, затем пять, шесть ми нут восьмого. Мельком и без особого интереса она посмотрела на свои ногти. В восемь минут восьмого в дверь вошел мужчина. Стройный, темноволосый, лицо узкое. Оглядел посетителей, достал мобильник и скользнул взглядом по экрану. Женщина у окна заметила его, но просто наблюдала и не пыталась привлечь внимание. Они были примерно одного возраста: обоим сильно за двадцать или слегка за тридцать. Она так и не шелохнулась, пока он сам не заметил ее и не подошел.
— Ты Элис? — сказал он.
— Это я, ответила она.
— Ага, а я Феликс. Прости, что опоздал.
Она мягко ответила: Все нормально. Он спросил, что она будет пить, и пошел к бару заказывать. Официантка поинтересовалась, как дела, и он ответил: Все хорошо, а у тебя? Он взял водку, тоник и пинту лагера. Бутылку тоника к столу не понес —тут же перелил в стакан быстрым привычным движением. Женщина за столом в ожидании барабанила пальцами по подставке для пива. С тех пор как в зал вошел мужчина, она держалась бодрее и оживленнее. Всматривалась в закат за окном, будто ей и в самом деле интересно. Мужчина вернулся с напитками; капля пива убежала через край, и женщина наблюдала, как та быстро скользит по стенке стакана.
— Ты говорила, что переехала сюда недавно, сказал он. Ничего не путаю?
— Она кивнула, сделала глоток и облизала верхнюю губу.
— Зачем? — спросил он.
— В каком смысле?
— В смысле обычно народ не стремится сюда переехать. Люди уезжают отсюда, и это понятно. Вряд ли ты здесь по работе?
— А. Нет, не совсем.
Они коротко переглянулись — очевидно, он ожидал более развернутого объяснения. Ее лицо дрогнуло, словно она раздумывала, стоит ли говорить, а затем непринужденно, почти заговорщически улыбнулась.
Ну, я просто искала, куда бы переехать, сказала она, а потом услышала про дом тут недалеко от го рода, мой друг знаком с владельцами. Они, оказывается, пытались его продать целую вечность и в конце концов решили пока что поселить там кого-нибудь. А я подумала, что здорово будет пожить у моря. Про сто вдруг захотелось. И, короче... Больше и нечего рассказать, никаких других причин.