В книге было по-другому: 10 лучших и худших экранизаций
Если и есть дилемма, вызывающая больше споров, чем «что лучше: книга или ее экранизация?» (вставить любые подходящие названия), то это будет, разве что, вопрос о том, что было первым — курица или яйцо. Фанаты оригинальных книг зачастую громят их экранные адаптации, а другие пытаются доказать, что невозможно сделать идеальную экранизацию. Кинокритик Иван Афанасьев выбрал 5 известных фильмов, по которым можно писать учебники о том, как переносить на большой экран книги, и 5 наиболее неудачных картин по удачным литературным произведениям (а то и неудачным!).
Лучшие
«Челюсти»/Jaws (1975)
Не все знают, что в основе легендарного фильма Стивена Спилберга лежит одноименная книга Питера Бенчли; в свою очередь, роман основан на биографии ловца на акул Фрэнка Мудуса, который в 1971 году заказал написание книги, когда Бенчли работал журналистом-фрилансером. Собственно, благодаря популярности оригинала, вышедшего в 1974, фильму уже был обеспечен определенный успех. И это тот случай, когда фильм значительно превзошел первоисточник — роман Бенчли критики ругали за слишком простой язык; фильму же удалось, напротив, начисто переписать все законы саспенса в жанровом кино. Плюс, Бенчли, который сам написал сценарий вместе с начинающим сценаристом с ТВ Карлом Готлибом, сократил часть текста — например, полностью убрал романтическую линию между женой шерифа Броуди и Квинтом, тем самым, сосредоточившись на главном: на акуле.
«Бегущий по лезвию»/Blade Runner (1982)
С экранизацией романа Филипа К. Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» все было сложно с самого начала. Первоначально за идею еще в конце 1960-х взялся продюсер Херб Джаффе («Ночь страха»), а режиссером мог стать Мартин Скорсезе (!). После этого было несколько версий сценария, но ни одна из них не нравилась Дику. Настолько, что, когда Роберт Джаффе (сын Херба) прилетел на встречу с писателем, прочитавшим самый первый драфт сценария за его авторством, тот спросил Джаффе, где его лучше избить: прямо тут, в аэропорту, или у него в квартире. Позже фильм и вовсе был запущен в производство без ведома Дика, о чем тот говорил с нескрываемым неудовольствием и даже написал статью, в которой раскритиковал утвержденный сценарий Хэмптона Фанчера. После этого в текст внесли еще несколько правок и фантаст, наконец-то, был доволен — более того, позже он признался, что фильм и роман «прекрасно дополняют друг друга».
«Старикам тут не место»/ No Country for Old Men (2007)
Братья Коэны, одни из самых ярких сценаристов в Голливуде, редко брались за адаптации чужих текстов — можно вспомнить, разве что, «Перекресток Миллера», вдохновленный несколькими рассказами классика нуара Дэшила Хэммета, и «О где же ты, брат?», хулиганский парафраз гомеровской «Одиссеи». Но в случае с романом Кормака Маккарти, права на который который приобрел и попросил их адаптировать продюсер Скотт Рудин, все было иначе: хулиганская натура Коэнов должна была отойти на второй план, чтобы сохранить мрачную интонацию одного из самых важных писателей американской литературы. Более того — славящиеся своими острыми диалогами, здесь сценаристы были вынуждены, напротив, обойтись минимумом реплик и еще меньшим количеством отсебятины, сохранив тональность. Итог — четыре «Оскара», включая статуэтку за лучший сценарий, и одобрение самого Маккарти.