Не женщина и не поэт: почему Нобелевскую премию получил писатель из Танзании
Лауреатом Нобелевской премии в области литературы стал писатель из Танзании Абдулразак Гурна. Литературный обозреватель Forbes Наталья Ломыкина рассказывает о его творчестве и рассуждает, могло ли вручение премии Гурне быть политическим решением
Писатель из Танзании Абдулразак Гурна стал лауреатом Нобелевской премии 2021 года в области литературы. По формулировке академии, награда вручена за «бескомпромиссное и полное сострадания осмысление последствий колониализма на Африканском континенте и его влияния на судьбу беженцев на их пути между культурами и континентами».
Новый лауреат узнал о награде у себя на кухне. Секретарь академии Матс Мальм рассказал, что лично сообщил писателю о решении комитета (Гурна сначала решил, что это розыгрыш), и пояснил, что вручение награды и традиционные нобелевские лекции лауреатов в этом году, как и в прошлом, будут организованы онлайн. Торжественная церемония обычно проходит 10 декабря, в день смерти Нобеля, в Стокгольмской филармонии, и лауреаты получают золотую медаль из рук короля Карла XVI Густава. Второй год подряд из-за пандемии награды передают через посольства Швеции, но все обладатели Нобелевской премии обязательно получат приглашение на торжественную церемонию, как только это станет возможно, подчеркнул Мальм.
Новому лауреату Абдулразаку Гурне 73 года, он родился и вырос на острове Занзибар в Индийском океане, но в 18 лет вынужден был бежать в Англию. После мирного освобождения Занзибара от британского колониального господства в декабре 1963 года на острове началась революция, которая привела к свержению султана Занзибара и его арабского правительства. Арабов жестоко преследовали (о геноциде, массовых убийствах и жестокости революционеров рассказывает, например, документальный фильм «Прощай, Африка» итальянских режиссеров Гуальтьеро Якопетти и Франко Проспери), и Гурна, спасая свою жизнь, был вынужден уехать из страны. В следующий раз он вернулся на Занзибар в новообразованную Республику Танзанию только через 20 лет, чтобы увидеться с отцом незадолго до смерти. По мотивам событий своей юности он написал автобиографические воспоминания «Память об отъезде» (Memory of Departure, 1987), где молодой человек после восстания пытается вырваться из социальной нищеты, надеясь на покровительство преуспевающего дяди в Найроби. Вместо этого его унижают и возвращают в разбитую семью, к жестокому отцу-алкоголику и сестре, вынужденной заниматься проституцией.
Молодой человек, оторванный от семьи и корней, начал писать еще в университете — и через все его 10 романов красной нитью походит тема беженцев и тех проблем, с которыми они сталкиваются. Родной язык Гурны — суахили, но, как рассказал на вручении Нобелевской премии критик Андерс Олссон, на Занзибаре практически не было литературы на суахили, поэтому источником вдохновения для будущего писателя были арабская и персидская поэзия, особенно «Сказки 1001 ночи» и суры Корана. Литературный критик Лиза Биргер, живущая в Стамбуле, подчеркивает, что Гурна чрезвычайно популярен в Турции именно за яркую метафорику, опирающуюся на тексты Корана: «Абдулразак Гурна — весьма популярный в Турции писатель. Почти все его романы переведены на турецкий. Туркам близка тема деколонизации, история, увиденная с периферии, а не из центра. Сам Гурна всю свою академическую карьеру занимается постколониальной литературой, изучает Джозефа Конрада и Найпола и одновременно отсылает к ним в своих текстах. Это тексты о людях, которые в результате колониальной политики Европы оказались чужими и там и тут. Но их мусульманские корни, их личная история важна для Гурны, и, видимо, когда он рассказывает их истории, турки чувствуют, что и их история оказывается не забыта», — рассказал Биргер Forbes Life.