9 простых слов в которых многие путают буквы
Неизвестно, кто и почему стал произносить и писать эти распространенные слова неправильно, но многие из нас коверкают их до сих пор. Проводим работу над ошибками и разбираемся в правописании
1ВИНЕгрет (а не вЕНИгрет)
Столь любимый многими салат – и сколько сложностей при написании его названия! А оно пришло к нам из Франции. Слово vinaigrette означает «соус из масла и уксуса», соответственно, vinaigre переводится как «уксус». Придется просто запоминать.
2КоНфорка (а не коМфорка)
А вот тут дело не в образовании слова, а в изменении норм языка. Ведь термин пришел из Нидерландов, означал он «приспособление для разведения огня, жаровню» – komfoor. В русском языке поначалу тоже было так, а потом написание трансформировалось под нашу речь – так говорить проще. Сейчас нормой является буква «н».
3ДУРшлаг (а не дРушлаг)
Этот предмет, конечно, хорошо знаком каждой хозяйке, можно сказать, это ее настоящий друг. Мы позаимствовали этот термин из немецкого языка: durchschlagen – это «пробивать насквозь». Отсюда и правописание.
4КАрдинально
(а не кООрдинально) Связи с системой координат тут нет. Слово образовано от латинского cardinаlis, означающее «главный, основной», так что пишем только «а».
5КАТАвасия (а не кОТОвасия)
Ни один кот Вася не был задействован в образовании этого слова. Это греческий термин, означающий церковное песнопение, которое звучит на утрене в праздничные и воскресные дни. Казалось бы, что общего между церковным термином и катавасией в значении «путаница, суматоха»? Но связь на самом деле есть. Когда певчие спускались с клироса, чтобы сойтись в центре храма, творилась настоящая путаница, катавасия.
6ГастАРбайтер (а не гастРАбайтер)
В неправильном варианте написания кажется, что слово связано (не смейся) с гастритом. Встречается еще «гастрОбайтер» – тут уже ассоциации с гастрономией. Но оба варианта неверны. Слово образовано от немецкого gastarbeiter, означающего дословно «гость – рабочий». Причем сначала в словарях было указано ударение «гастАрбайтер», но потом оно сменилось на привычное нам сегодня.
7ДермаТин (а не дермаНтин)
Этот вид искусственной кожи, конечно, недорогой и недолговечный, но ничего, что было бы связано с его качествами, в происхождении самого названия нет. Слово имеет греческое происхождение: «дерма» – это кожа.
8ПоЧерк (а не поДЧерк)
«Почерк» образован от глагола «черкать» – то есть «писать», а вот «подчеркнуть» означает «провести черту», выделить что-то. Слова являются родственными, но все же они разные.
9ПрЕемник (а не прИемник)
К приёмникам – приборам, с помощью которых мы слушаем радио, этот человек не относится. Это просто тот, кто перенимает чьи-то права, место, положение. Отсюда и буква «е».
Это надо запомнить!
Несмотря на то, что в родном языке у этих слов есть удвоенная согласная, у нас такое правописание не прижилось.
- Трафик (от английского traffic – «движение»)
- Шопинг (от англ. shopping – «поход по магазинам»)
- Блогер (от англ. blogger – «тот, кто введет блог»)
- Офлайн (от англ. offline – «вне Сети)
Фото: ShutterStock/Fotodom.ru.
Хочешь стать одним из более 100 000 пользователей, кто регулярно использует kiozk для получения новых знаний?
Не упусти главного с нашим telegram-каналом: https://kiozk.ru/s/voyrl