Иностранка в Японии: ошибки, которые я совершала
Наша героиня Елена окончила в Токио факультет графического дизайна и уже семь лет живет и работает в Японии — стране, которая, по ее словам, завораживает и остается загадкой. Она уверена: даже если кажется, что вы уже достаточно неплохо ориентируетесь в местных реалиях, лучше все перепроверить. И не делать резких движений.
Переход на «ты»
В японском языке переход с вежливой формы «вы» на неформальную «ты» выглядит намного сложнее, нежели в русском. Есть много оборотов, которые показывают, насколько уважительно вы относитесь к человеку, готовы ли ставить себя на подчеркнуто более низкую ступеньку, чем его. Это — своеобразная куртуазная традиция.
Такая субординация касается не только людей, которые старше вас по возрасту или опытнее в профессиональном плане, но даже студентов, на пару лет дольше обучающихся в университете. И если первокурсник разговаривает с кем-то, кто на четвертом курсе, то он должен быть предельно уважителен и обращаться на «вы». Собеседник — его «сэмпай», то есть более опытный наставник.
Это понимание давалось мне с трудом и вызывало внутреннее сопротивление. Я соблюдаю ритуалы по отношению к старшим. Но когда этим человеком оказывается кто-то моложе меня, просто по стечению обстоятельств проработавший в компании несколько дольше, мне трудно демонстрировать предписанную почтительность. И я порой сбиваюсь на более неформальное общение в словах и жестах.
Недостаточно уважительный отказ от напитка
В нашей культуре напитки предлагает хозяин дома или мероприятия, но в Японии это всегда обязанность младшего. Следить, чтобы у старшего был полный бокал, — знак уважения. А еще отчасти способ стать ближе своему боссу, если речь идет о корпоративных вечеринках, которые здесь весьма распространены.