«Я понял Японию. От драконов до покемонов»
Как японцы видят общество вокруг себя

В XXI веке интерес к японской культуре, кажется, достиг наивысшей точки: самураи, кайдзю, манга, аниме и косплей за пределами Японии популярны не меньше, чем в родной стране. При этом многое о жизни и взглядах японцев для стороннего наблюдателя так или иначе остается загадкой. В книге «Я понял Японию. От драконов до покемонов» (издательство «АСТ») историк-японист Александр Раевский рассказывает об истории этой страны, мировоззрении ее жителей и истоках наиболее популярных культурных феноменов. Эта книга, а также ее вторая часть, вошли в длинный список премии «Просветитель» 2025 года. Предлагаем вам ознакомиться с фрагментом о разительных отличиях в поведении японцев с близкими и малознакомыми людьми.
Психология песка
<...>
Говоря о японском обществе сегодня, нужно помнить: для его членов это не безликая одинаковая масса (каким оно может представляться европейцам без погружения в культуру), но наоборот — затейливый мир с возрастающими уровнями сложности: там свои границы, принципы разграничения, нормы поведения и ритуалы — от особой речи до языка тела. Без представления о том, каким японцы видят общество вокруг себя и как они старательно встраиваются в него, описание их картины мира лишилось бы, пожалуй, ключевого своего элемента.
Для того чтобы максимально достоверно объяснить и описать этот мир, приходится пользоваться специально существующими для этого японскими терминами (русский язык тут зачастую оказывается бессилен). Два самых важных — это учи (内, «внутри») и сото (外, «снаружи»).
Учи — это тот узкий круг близких людей, в котором японцу хорошо, спокойно и уютно: его семья, близкие друзья — те, кого у нас принято называть устойчивым словосочетанием «родные и близкие». Сото — это окружающий мир, в который человек попадает, выходя из дома на работу или учебу: все те бесчисленные знакомые и коллеги, с которыми он общается, неукоснительно при этом соблюдая все правила приличия и социальные нормы — от надлежащего градуса поклона до вежливой речи.
Существуют иллюстрации, представляющие эту систему в виде лестницы, где человек, поднимаясь на ступеньку выше, попадает из мира внешнего в мир внутренний, от «чужих» — к «своим», из сото поднимается в учи. Это символично перекликается с тем, что в японских домах прихожая гэнкан, где принято разуваться и оставлять обувь, расположена на ступеньку ниже основного жилища; таким образом, входя в «свое» пространство, ты должен подняться на уровень выше.
***
«Внутренний» мир учи считается главным источником и основой уникального японского качества амаэ. Часто это сложное понятие, лежащее в основе отношений японца с окружающим миром, переводят как «зависимость от благожелательности других людей», хотя само слово лексически связано с прилагательным амаи
Существует версия, что это слово появилось от звукоподражания, которым японские младенцы обозначают, что проголодались: ума-ума.
(«сладкий») и с глаголом
амаэру
— «баловать». В общем, этимология на первый взгляд понятна: баловать — означает не отказывать в сладком. Однако в какой-то момент к этому простому детскому феномену прибавляется затейливое взрослое содержание.
Японский психолог Дои Такэо, посвятивший феномену амаэ книгу под названием «Анатомия зависимости» (1971), объясняет это следующим образом: та зависимость, которую испытывает ребенок от доброты матери, нуждаясь в ее заботе и благожелательности, проявляется впоследствии в отношениях между взрослыми людьми в японском обществе. Вырастая и попадая в строгую реальность, японец интуитивно тянется к тому теплу, которое получал в детстве. В этом объяснении, кажется, отчетливо звучит фрейдистская концепция, но Дои, будучи психоаналитиком, этого не скрывает и говорит, что на основе общения со многими пациентами пришел к выводу, что этот феномен — зависимость от хорошего отношения окружающих — проявляется в японцах очень сильно.