Цель визита в Россию: осмотр достопримечательностей
В конце октября видеосервис START в соавторстве с кинокомпанией «Среда» представил сериал «Шерлок в России». О британском акценте, русском зле, мужской дружбе и о том, как всё это срослось в одном проекте, главные герои Максим Матвеев (Шерлок Холмс) и Владимир Мишуков (доктор Карцев) рассказали ОK!
Максим Матвеев
Ты любитель детективного жанра? В детстве зачитывался?
Скажу честно, мне были ближе приключенческие истории, связанные с какой-то героикой. Хотя, конечно, когда я стал постарше, экранные воплощения Шерлока Холмса, Эркюля Пуаро, лейтенанта Коломбо мне стали интересны. Нравилась интрига, но не рождалось внутреннего отзеркаливания. Я не олицетворял себя с этими персонажами, и мне не хотелось быть на них похожим. Участие в этом проекте — первый опыт, когда я ставлю себя на место детектива.
Шерлок Холмс — это такой детективный Гамлет. Если бы тебе в детстве, в юности, сказали, что ты будешь играть самого известного в мире сыщика, что бы ты подумал?
Если бы в детстве мне сказали, как я буду жить сегодня, я бы упал со стула! Какой Шерлок Холмс, ты что?! (Смеется.) Это казалось чем-то из области фантастики. Хотя для меня игра в персонажа в предлагаемых обстоятельствах всё равно родом из детства. Ее корни, ее природа — оттуда.
Ты мне рассказывал, что во время съемок «Триггера» тебя консультировал специалист по парадоксальной психологии. Был ли консультант в «Шерлоке», «Настоящий детектив»?
Кстати, хороший сериал. Но консультанта такой специализации у нас не было. Был консультант по английскому акценту. Его зовут Тоби Обин. Он англичанин. Живет в России уже 25 лет и за это время не утратил свой прекрасный английский акцент. Мы воспользовались подсказкой Конон Дойля, что Шерлок — мультилингвист, человек с музыкальным слухом и уникальной памятью. Исходя из этого, он вполне мог знать русский язык. Мне было любопытно сыграть человека с нестереотипным, реальным акцентом. В английском другое построение предложения. Есть звуки, которых нет у нас. А у нас есть звуки, которые англичанами не могут быть воспроизведены в силу особенностей речевого аппарата. Например, у них нет мягкого знака. Слово «мальчик» у них звучит как «малчик», «только» — «токо», «того ты». Мы с Тоби в самом начале прочитали весь сценарий, записали на диктофон, и я осваивал его акцент до съемок, во время и после, на озвучании. На этой стадии были и другие консультанты, и было приятно получать от них фидбек: «О да! Мы так говорим».
А сам образ англичанина…
Здесь есть еще один конфликт — национальный, идеологический. В России Шерлок попадает в чуждую ему среду, которая его каким-то образом меняет. На эту тему есть очень крутая книга «Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения». Написала ее социолог, англичанка Кейт Фокс. В книге объясняется, почему англичане не такие, как другие люди, как они ходят в гости, что для них значит понятие «человеческая личность», почему очередь для них — это святое... Потому что очередь — это система. А они очень любят всё систематизировать. Я ухватился за эту особенность. Ведь, приехав в Россию, Шерлок попадает из системы в абсолютную бессистемность. Как ему кажется.
Что самое дикое было для Шерлока в России?
Преступления, которые расследует Холмс у Конан Дойля, — больше частного порядка: в какой-то семье в каком-то поместье произошло загадочное убийство. Из глобальных преступников там только Мориарти, но и он стал преступником государственного уровня благодаря экранизациям Гая Ричи и BBC. В нашем сериале Шерлок сталкивается с глобальным злом даже не на государственном, а на общечеловеческом уровне. Не буду спойлерить, но даже не по Шерлоку, а по мне, третий кейс — он просто ужасный. Мурашки по коже. У моего героя даже есть такой текст: «Я много видел разного зла, но такого, как в России, я не встречал нигде». Это наша национальная особенность — не видеть предела. Ничему. Даже плохому. Такая широкая русская душа. Это Шерлока ужасает.