Образ Испании в русском искусстве. Часть 1
Экзотические мотивы в живописи и литературе, архитектуре и музыке
У русского путешественника, открывающего Европу в Новое время, каждая страна ассоциировалась с чем-то особенным. Англия была державой с сильным морским флотом и колониями, Франция — монархией с роскошными образцами изящных искусств, Германские земли — местом учености, торговых городов и прусских вояк. О том, как русские видели Испанию, — в материале портала «Культура.РФ».
Знакомство с испанской культурой началось в России после завершения Реконкисты — освобождения Пиренейского полуострова от арабского завоевания. О «гишпанском государстве» узнавали от англичан, французов и голландцев. В XVI веке русские были наслышаны о «кострах инквизиции» и преданности католической вере. Во время правления Алексея Михайловича, когда страны сблизились, появились и новые сведения. Русский дипломат Петр Потемкин после поездки в Испанию в своих «Записках» отмечал «своеобычные нравы» испанцев и описывал богатство королевского двора в Вальядолиде: «На королевском дворе палаты многие, в саду воды взводные, травы сажены узорами; винограда и всяких деревьев много, на которых родятся винные ягоды, миндальные ядра, гранаты…»
Во времена Екатерины II в Россию проникли идеи испанского Просвещения во французском переводе. Тогда же были налажены научные связи. В начале XIX века русское общество захлестнуло своеобразное «испанофильство»: Испания, как и Россия, воевала с Наполеоном. А позже, когда в стране вызревали идеи декабристов, многие интересовались Испанской революцией 1820−1823 годов. Крепла идея о близости культур и исторических путей двух государств.
«Судьбам Вышняго угодно было, чтобы таковые проявления духа народного возникли в одно время на двух концах Европы — в России и Испании. И Россия, как и Испания, подвергалась покорению, но в той и другой вековой плен не ослабил духа народного и возвысил еще дух Веры и благочестия. Испания изгнала мавров; Россия освободилась от татар. В истории российской знаменито открытие и завоевание Сибири, в испанской — Америки». Федор Глинка, поэт, публицист, прозаик, офицер
К середине XIX века образ Испании, сложенный из писем редких путешественников, был стереотипным и мозаичным: красивые женщины в мантильях, безудержные эмоции, кастаньеты, коррида и экзотические фрукты. Популярными частные поездки в Испанию стали лишь в последней четверти XIX — начале XX века. Путевые заметки этих лет уже более подробно рассказывали о жизни далекой европейской страны.
Между СССР и Второй Испанской республикой дипломатические отношения были установлены в 1933 году. Вскоре в Испании вспыхнула Гражданская война, которая длилась три года. Советский Союз поддерживал республиканцев, в стране бытовал образ отчаянного испанского воина-патриота и молодой испанки, которая сражается за свободу своего государства. В СССР открывались детские дома, куда привозили из Испании детей-сирот — над ними брали шефство советские пионеры как над детьми народных героев.
Образ страны в русской литературе
Первые отсылки к испанским произведениям проявились в русской литературе в XVIII веке. Зародившийся в Испании жанр плутовского романа, или «пикарески», проник и в Россию. Об авантюрных похождениях «пикаро» Михаил Чулков в 1770 году написал первый русский бытовой роман «Пригожая повариха, или Похождения развратной женщины». В конце XVIII века русское общество познакомилось с «Хитроумным идальго Дон Кихотом Ламанчским» Мигеля де Сервантеса. «Рыцарь печального образа» перекочевал во многие русские произведения.
Николай Карамзин в 1793 году посвятил испанской культуре сентиментальную повесть «Сиерра-Морена» — трагичную историю любовного треугольника в «цветущей Андалузии — там, где шумят гордые пальмы, где благоухают миртовые рощи, где величественный Гвадальквивир катит медленно свои воды». Испания предстала перед русскими читателями страной экзотической природы, страсти и любви.
Дополнил пленительный образ Александр Пушкин. Поэт изучал испанский язык, переводил Сервантеса и посвящал далекой стране свои стихотворения — «Ночной зефир…», «Пред испанкой благородной…», «Жил на свете рыцарь бедный…» Поэт открыл для русских читателей еще один очеловеченный образ испанской культуры — Дон Жуана. В драме «Каменный гость» он рассказал о севильском обольстителе и его приключениях в Мадриде.
Друг Пушкина — поэт Антон Дельвиг — описал в своем стихотворении «обязательный испанский набор»: молодую красавицу со жгучим взором, кастаньеты, веселье и страсть.
В Испании Амур не чужестранец,
Он там не гость, но родственник и свой,
Под кастаньет с веселой красотой
Поет романс и пляшет как испанец.
Его огнем в щеках блестит румянец,
Пылает грудь, сверкает взор живой,
Горят уста испанки молодой;
И веет мирт, и дышит померанец.
Антон Дельвиг, «С.Д. П[ономарев]ой», 1823
Со временем русские литераторы стали уходить от стереотипов об Испании. Очеркист Василий Боткин открыл читателям ее народный мир с песнями и балладами в «Письмах об Испании». Повседневную жизнь далекой страны описывали публицист Варфоломей Зайцев, писатели Петр Бобрыкин и Дмитрий Григорович, журналист Василий Немирович-Данченко — брат известного режиссера Владимира Немировича-Данченко. Встречались в художественных описаниях и практические наблюдения — сродни современным путеводителям.
«Прежде всего поражает удивительная дешевизна этих гостиниц. В этом отношении, Испания — идеальный край для путешественников». Исаак Шкловский, «По Испании», 1902
На рубеже XIX–ХХ веков образы иберийской культуры были популярны среди поэтов-символистов. Александр Блок, не бывавший в Испании, описал танец фламенко в стихотворении «Испанке». Константин Бальмонт ездил в Испанию не раз и очень полюбил ее культуру. Он знакомил читателей с переводами народных песен и написал цикл стихотворений о знаменитых испанских художниках. В строках Николая Гумилева, Марины Цветаевой, Анны Ахматовой появлялись новые интерпретации истории о Дон Жуане, у Михаила Булгакова и Самуила Маршака — новые версии «Дон Кихота».
Во время Гражданской войны в Испании побывал писатель Михаил Кольцов. Он брал интервью у многих известных испанских деятелей, а позже издал книгу «Испанская весна». Илья Эренбург об этом тяжелом времени писал:
«Испания — это не Кармен и не тореадоры, не Альфонс и не Камбо, не дипломатия Лерруса, не романы Бласко Ибаньева, не все то, что вывозится за границу вместе с аргентинскими сутенерами и малагой из Перпиньяна, нет, Испания — это двадцать миллионов рваных донкихотов, это бесплодные скалы и горькая несправедливость, это песни грустные, как шелест сухой маслины, это гул стачечников, среди которых нет ни одного „желтого“, это доброта, участливость, человечность». «Испанские репортажи 1931−1939». Январь 1932
Позднее, уже в мирные времена, в литературу вернулась старая Испания — экзотическая далекая страна, манящая писателей своей недоступностью:
Испания! Я вновь тобою пьян!
Цветок мечты возвышенной взлелеяв,
Опять твой образ предо мной горит
За отдаленной гранью Пиренеев!
Николай Заболоцкий «Болеро», 1957
Хочешь стать одним из более 100 000 пользователей, кто регулярно использует kiozk для получения новых знаний?
Не упусти главного с нашим telegram-каналом: https://kiozk.ru/s/voyrl