«Нам нужны искажения»
В Государственном архиве РФ хранится документ, свидетельствующий о советском подходе к авторскому праву.
Этот отзыв на имя Алексея Рыкова, тогда главы правительства СССР, с одновременной рассылкой членам высшего государственного и партийного руководства — Сталину, Орджоникидзе, Цюрупе и Рудзутаку — был составлен Владимиром Антоновым Саратовским в 1926 году. Этот старый революционер-большевик, в прошлом выпускник историко-филологического и юридического факультетов Московского Университета, в ранние советские годы был одним из разработчиков социалистического законодательства и считался авторитетным экспертом в юридических вопросах. В момент составления документа он был одним из руководителей законодательной комиссии при Совнаркоме СССР (так называемой Подготовительной комиссии).
Павлович
Антонов-
Саратовский
Отзыв Антонова-Саратовского касался рассматриваемых в 1926 году планов по заключению литературной конвенции между Италией и СССР. Судя по всему, он выражал особое мнение, так как Подготовительная комиссия одобрила данные планы. Как следует из отзыва, в случае подписания такого документа аналогичное соглашение почти автоматически было бы заключено с Германией (тогда — важнейшим внешнеэкономическим партнёром Советского государства). Подобные соглашения, основанные на Бернской конвенции 1886 года, предполагали взаимное признание авторских прав на литературные произведения, а значит, необходимость выплаты гонорара за их перевод. Антонов-Саратовский резко возражает против подписания любых литературных конвенций.
Отзыв юриста-большевика даёт до статочно яркое представление о том, что представляли собой советское книгоиздание и регулирующие его законы в 1920е годы, в период НЭП. Антонов-Саратовский обращает особое внимание, что по советским за конам тех лет перевод произведения на иностранный язык не считался нарушением авторского права. Это, во-первых, означало, что гонорар за такой перевод автору не выплачивался (даже если речь шла о переводе какой-либо книги с языков народов СССР на русский или наоборот), а во-вторых, на осуществление перевода не требовалось согласие автора. Как считает Антонов-Саратовский, такой порядок, безусловно, прогрессивен, и он называет любую защиту прав на пере вод и выплату за него гонорара автору «налогом на культуру» и тормозом культурного развития.
