"Убийство Командора": фрагмент нового романа Харуки Мураками
В издательстве «Эксмо» выходит «Убийство Командора» — новый роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками. Книга рассказывает о 36-летнем художнике из Токио, который переживает личностный и семейный кризис, — творчество не дается и от него уходит жена. Решив, что так жить больше нельзя, мужчина отправляется в путешествие по Японии, а потом селится в одиноко стоящем горном доме. Там он находит картину «Убийство командора» — и его жизнь меняется под чередой таинственных обстоятельств. С разрешения издательства Esquire публикует фрагмент романа.
Мы с Мэнсики прервали беседу, замерли и прислушались. Стрекот насекомых больше не доносился. Совсем как позавчера и вчера. И посреди глубокой тишины я опять смог различить еле слышный звук того бубенца. Прозвенев несколько раз, он прервался и после неравномерной паузы зазвенел опять. Тогда я посмотрел на Мэнсики, сидевшего напротив меня на диване, и по выражению его лица понял, что он слышит тот же звук. Меж бровей у него залегла глубокая морщина. Он приподнял лежавшие на коленях руки и еле заметно пошевеливал пальцами в такт звону. Это не плод моей слуховой галлюцинацией.
Две-три минуты Мэнсики внимательно прислушивался, после чего медленно поднялся с дивана.
— Попробуем сходить к источнику звука, — сухо сказал он.
Я взял фонарик. Он вышел на улицу, достал из «ягуара» заготовленный большой фонарь. Мы поднялись по семи ступеням и вошли в заросли. Не так ярко, как позавчера, однако лунный свет весьма отчетливо освещал нам тропу под ногами. Мы завернули за кумирню и, раздвинув мискантус, вышли к каменному кургану. Там прислушались еще раз. Загадочный звук, вне сомнения, раздавался где-то меж камней.
Мэнсики неспешно обошел курган, осторожно рассмотрел при свете фонаря щели, но ничего необычного не обнаружил. Просто куча беспорядочно наваленных старых замшелых камней. Мэнсики посмотрел на меня. В лунном свете его лицо чем-то напоминало древнюю маску. Пожалуй, мое выглядело так же.
— Звук слышен из того же места, что и в прошлый раз? — глухо спросил он.
— Да, из того же, — ответил я. — Абсолютно из того же самого.
— Мне послышалось, будто кто-то под этими камнями звенит во что-то вроде бубенца, — сказал Мэнсики.
Я кивнул. Мне стало легче от мысли, что я все же не сошел с ума, но, вместе с тем, я должен был признать: вероятная нереальность ситуации после слов Мэнсики перестала быть таковой. А оттого на стыке миров произошел еле уловимый сдвиг.
— Что будем делать? — поинтересовался я.
Продолжая светить в щель между камней, Мэнсики задумался, плотно сжав губы. Казалось, в полнейшей ночной тишине я вот-вот услышу, как у него скрипят мозги.
— Может, там кто-то зовет на помощь? — сказал Мэнсики будто бы самому себе.
— Но кому охота забираться под такие тяжелые камни?
Мэнсики покачал головой. Разумеется, этого он не знал.
— Во всяком случае, давайте сейчас вернемся в дом, — сказал он и мягко прикоснулся рукой к моему плечу. — Мы хотя бы точно выяснили источник звука. Об остальном не спеша поговорим уже в доме.
Миновав заросли, мы вышли на пустырь перед домом. Мэнсики открыл дверцу машины, положил в нее фонарь, а вместо него взял лежавший на сиденье маленький бумажный пакет. И мы вернулись в дом.
— Можно немного виски, если, конечно, у вас есть? — попросил Мэнсики.