Трудности перевода: нетрадиционная проблема популярного кроссовера
Ну-ка попробуй правильно произнести Hyundai Tucson...
Есть такие автомобили даже верное прочтение названия которых это целая история. Вот, например, как правильно: «Порше» или «Порш»? А как насчет загадочной истории «Ламборгини» / «Ламборджини»? В обоих случаях правильный ответ – первый по счету. Но это все было просто. Действительно же сложно определиться с правильным произношением самого популярного кроссовера в модельной гамме Hyundai. Как же по-нашенски прочитать Tucson? «Туксон», «Туссан», «Таксон»?.. Видишь сколько тут вариантов.
Если вспомнить, что корейский SUV назван в честь крупного города в американском штате Аризона, то правильным ответом представляется «Тусон». Хотя версия официальных дилеров Hyundai в России звучит скорее как «Туссан». И как после этого жить? Во что верить? С другой стороны, велика ли разница? Главное, чтобы человек автомобиль был хорошим…
Ну с этим у «Тусон»-«Туссан»-«Туксона» проблем нет уже как три поколения подряд. Первый Tucson (давай уж, чтобы не путать и не путаться называть его по-английски) дебютировал еще в 2004-м, став по сути первой моделью бренда в как оказалось феноменально быстро растущем сегменте городских SUV. В конце 2009-го Hyundai представила вторую версию модели, которая на большинстве рынков кроме американского получила бездушный буквенно-цифровой индекс iX35.