После всего | Застолье
Грибной дух
О пироге в старинном монастыре, который, как подстрочник, воскрешает ушедшую жизнь
«Брат Гийом набрал для вас грибов»,— сказал настоятель бенедиктинского монастыря отец Бертран на прекрасном русском языке, при встрече на вокзале. Я приехала в монастырь познакомиться с отцом Бертраном, основавшим в обители небольшое издательство. Моя подруга Аня написала о первой выпущенной книге, и вот мы здесь. Книгу сам отец Бертран и перевел с русского, ею оказался «Подстрочник» Лилианны Лунгиной.
Небольшой городок МенильСен-Лу расположен в той части Шампани, которую называют не винной, а «грязной», от той грязи, которую приносят в дом с поля на ботинках. О том, что мы, русские, любим грибы, монахам из Мениля хорошо известно. Рядом, в Бюсси, как раз там, где начинаются грибные леса, расположен православный женский монастырь, первые насельницы которого приехали сюда в послевоенное время. В Бюсси — русский мир. Но и в Мениле тоже. «Тамошний мэр,— смеется отец Бертран,— говорит ”у нас не Бюсси, а Рюсси (Russie)“. А у нас — Менильград!»
В «Менильграде» — всего четыре обитателя. Сад, в церкви — последние георгины и космея. «Огород разводите?» — спрашиваю деловито. «Вот мой огород»,— отец Бертран открывает дверь в библиотеку. 60 тысяч томов, от самых старинных, XVI века, до современных. Древнегреческий, латынь, французский, многие другие европейские языки и — русский. «А вот это вам,— отец Бертран протягивает мне толстый том,— в подарок». У него в руках «Книга о вкусной и здоровой пище», полная еще микояновских фантазий об обильном столе. Наверняка же не знает, что за библиографическое сокровище мне дарит. Пытаюсь объяснить, что не могу принять такой подарок. И посреди фразы понимаю: ну конечно же знает. Поэтому и дарит.