Иногда стоит в отдельно взятой стране показать альтернативный вариант фильма

MaximСтиль жизни

8 фильмов, которые Голливуду пришлось переделать для иностранцев

Иногда стоит чем-то пожертвовать, и в отдельно взятой стране показать альтернативный вариант фильма.

Семен Шрайк

История игрушек 2

В один из моментов мультфильма Базз Светик толкает пламенную речь перед игрушками, прежде чем они отправятся в город. В этот момент за спиной его появляется звёздно-полосатый флаг под бравурные звуки гимна США. А что в международной версии? Вместо флага — цветастый глобус, а в качестве музыки — специальный «Гимн Единого Мира», написанный Рэнди Ньюманом.

665x187_0xac120005_5334158451529046379.jpg

Линкольн (2012)

Стивен Спилберг столкнулся со вполне предсказуемой проблемой — за пределами Соединенных Штатов Линкольн известен лишь как президент, и никто понятия не имеет чем он прославился в гражданской войне и что за дурацкая бумага такая «Прокламация об освобождении рабов». Режиссеру и его сценаристу пришлось создать специальный историко-архивный пролог для этих неучей-иностранцев. Длился он минуту, состоял из обращения Спилберга и показа фотографий 1865 года под специально дописанный саундтрек Джона Уильямса.

Железный Человек 3 (2013)

В этот раз эксклюзивное шоу с блэкджеком оплатили туземцы, а не Голливуд. Съемки третьей серии реактивных похождений Железного Человека вели не только люди из Marvel, но и китайская кинокомпания DMG Entertainment. Для своей публики она раскошелилась на дополнительные сцены: персонаж Доктор Ву заметно больше времени провел на экране, кроме него китайцы увидели и его помощницу. Также добавился эпизод с теленовостями о Железном человеке и школьниках, плюс продакт-плейсмент местного молока Gu Li Duo. Всего же этот вариант длиннее американского на четыре минуты.

Авторизуйтесь, чтобы продолжить чтение. Это быстро и бесплатно.

Регистрируясь, я принимаю условия использования

Открыть в приложении