Культура | Персона
«Деда трижды выводили на расстрел»
Фекла Толстая, праправнучка Льва Толстого, вспоминает историю своей знаменитой семьи и доказывает: культура — это главное, что объединяет нашу страну
В советские времена это называлось «пропагандой чтения», сегодня, в эпоху интернета и соцсетей, говорят короче: пиар. Но сути это не меняет: в преддверии популярной акции «Тотальный диктант» в Москве представили еще один проект, призванный напомнить россиянам о книгах, — «Народное сочинение. Уроки литературы». Среди сочувствующих начинанию помимо Михаила Швыдкого и Дарьи Донцовой — завотделом развития Государственного музея Толстого, известная телеведущая Фекла Толстая.
«Огонек» поговорил с представительницей легендарной династии, праправнучкой Льва Толстого о том, что это такое, поднимать интеллектуальный уровень всей страны.
— Спрошу прямо: нужны ли нам проекты, популяризирующие литературу? Их эффективность доказана?
— Мне нравится сама идея написать сочинение, когда уже не надо бояться плохой оценки или того, что не поступишь в вуз. Хочется, чтобы люди писали не то, что говорят им по телевизору, а то, что они думают, искренне и свободно. В эпоху «копипаста» (от английского copy & paste — скопировать и вставить.— «О»), когда индивидуальное мнение ценится мало, это какая-то очень правильная идея.
Что касается популяризации чтения и книг, то вспомните любой бизнес: даже если товар хорошо продается, все равно нужна постоянная реклама и яркая упаковка. Конечно, литература не бизнес, а чтение не товар, но законы развития одни и те же. В музеях (а я работаю в музее Толстого) сейчас происходят похожие процессы. Музеи долго оставались этакими храмами: «Наденьте тапочки, не шумите и ничего не трогайте…» Но сегодня, и мы это видим по посетителям, люди требуют новых форм.
«Анна Каренина» в эпоху интернета
— Ваши интернет-проекты (онлайн-чтения «Войны и мира», «Анны Карениной» и другой классики) — тоже поиск новых форм взаимодействия с современным читателем?
— В каком-то смысле да. Но это еще и «пиар» Льва Николаевича, в котором он, конечно, абсолютно не нуждается — зато нуждаемся мы. В этих проектах «зашито» несколько важных для меня идей: например, то, что нас как страну объединяет именно культура, а не только общие границы, валюта и власть. Трудно поверить, но от участия в онлайн-чтениях почти никто не отказался: свой отрывок «Войны и мира» у нас читали и Олег Басилашвили, и библиотекарь из Владивостока. А как всем запомнился один пожилой дагестанец: ему достался фрагмент, который он в детстве переписывал от руки. Сам вызвался читать Владимир Жириновский... Мы все равны перед хорошей литературой — это и есть главный принцип культуры.
Впрочем, важно оговориться: дело не только в формате и технологиях. Начиная эти проекты, мы боялись: не получится ли из чтения Толстого каши? Однако в какой-то момент все просто забыли, что это трехминутные включения, что отрывки читают разные люди, находящиеся друг от друга за сотни километров, остался только Толстой и его текст.
— Самому Толстому понравился бы интернет-формат?
— Надеюсь. Каждое поколение ищет новые способы взаимодействия с книгами. Мы с коллегами, к примеру, недавно сделали мобильное приложение «Живые страницы»: оно ориентировано на молодого читателя, там разнообразная навигация по «Войне и миру»: можно посмотреть на карте, где именно происходили те или иные события, узнать, какие события романа имеют соответствие в реальной истории, посмотреть справки о конкретных персонажах с цитатами и описаниями. Таким же образом уже оцифрованы книги Гоголя, Достоевского, Ильфа и Петрова, скоро добавим «Тихий Дон». «Раздраконим» с помощью инфографики всю русскую классику, пока нас не обвинили в оскорблении чувств читателей.
— А как вам экранизации Льва Николаевича? Тоже ведь, в сущности, форма популяризации…
— Я видела и «Анну Каренину» Джо Райта, и сериал «Война и мир» BBC — мне понравилось. Вы спрашивали про эффективность… Так вот в прошлом году, на волне успеха сериала, Толстой вошел в тройку самых продаваемых писателей в Британии, впервые такое произошло с неанглоязычным писателем. Говорят, был сделан и новый перевод, он стал легче, свежее. Вообще я рада, что Льву Николаевичу уделяется столько внимания: свою «Анну Каренину» снял Шахназаров, в театре оперетты поставлен мюзикл «Анна Каренина», Павел Каплевич тоже хочет ставить ее. Из того, что больше всего запомнилось,— фильм «Последнее воскресение» с Кристофером Пламмером и Хелен Миррен, где рассказывается о последних месяцах жизни Льва Николаевича в Ясной Поляне. Там очень эмоционально показаны отношения в толстовском доме, и за это можно простить даже немного «клюквы». А в сериале «Война и мир» абсолютно подкупают молодые, живые актеры, потрясающий Пьер Безухов. У Бондарчука они все были старше, чем описаны у Толстого, значительнее, что ли. А здесь — парни и девушки, только вступающие в жизнь. Я разговаривала со сценаристом этого сериала: они не ожидали такого успеха и теперь жалеют — можно было бы сделать еще сезон.