Пираты тогда
Игровые девяностые: GOG.com и «Фаргус»
В GOG.com отметили год успешной работы на российском рынке (пять миллионов пользователей, тридцать миллионов долларов оборота и почти полторы тысячи игр в каталоге). Развлекательная игровая платформа от CD Projekt RED неожиданно пополнила свой ассортимент играми в классическом русском переводе «Фаргуса». В наличии уже четыре проекта — Planescape: Torment, Sacrifice, MDK 2 и Kingpin.
Олег Клаповский, старший вице-президент GOG.com по развитию бизнеса, объяснил, как все произошло: «Мы договариваемся с компанией, обладающей сейчас всеми правами на локализации «Фаргуса». Потом идем к правообладателям этих игр и говорим, что у нас появились права на вот эти локализации, и не против ли вы, если мы приложим их к вашей игре как дополнительный бесплатный материал. Обычно они соглашаются. Есть и те, что изумляются: ничего себе, наша игра когда-то переводилась?! Приходится объяснять, что это культовая вещь».
Один из бывших сотрудников «Фаргуса», а сейчас известный актер озвучки Петр Иващенко (Гланц), тоже был на празднике GOG.com и рассказал немало любопытного о работе в самой известной «пиратской» фирме девяностых, а также о современном подходе к локализации игр и кино.
Про эпоху «Фаргуса»
— Петр, по образованию ты программист. Как вышло, что ты стал озвучивать игры и фильмы?
Петр Гланц: Верно, я начал сотрудничать с «Фаргусом», когда учился на программиста. В компании реализовывал себя и как технарь, и как актер озвучки — первые опыты делал именно тогда. Потом начал для друзей переводить редкие фильмы, не выходившие официально в России. Все делал бесплатно, на энтузиазме, а результаты выкладывал в сеть. В какой-то момент увидел, что диски с моими переводами продаются в каждой палатке. Тогда я понял, что это ценится, что на этом можно зарабатывать, получая вдобавок немало удовольствия.
— С чего и как началась твоя дружба с «Фаргусом?»
ПГ: Когда я был бедным студентом-второкурсником, мне нужно было найти подработку на лето. Однажды я шел домой и увидел в полуподвальное окошко одного дома людей, которые сидели за компьютерами и играли в игры. Сначала подумал, что это очередной игровой клуб — их в те годы было пруд пруди, — но все же постучал. Мне открыл парень примерно моего возраста и сказал, что они тут игры тестируют. И за это даже деньги получают. Вскоре я присоединился к ним. Это и оказалась фирма «Фаргус». Вернее, ее начало.
— Чем еще ты занимался в «Фаргусе»?
ПГ: Прежде всего, взламывал игры и делал переводы. Писал тексты на обложки дисков «Фаргуса»: подготовил, наверное, около двух тысяч обложек. Да-да, те самые тексты, от которых всех жутко тошнило. Они у меня до сих пор сохранились в файлах. Все это приносило дополнительную копеечку. Еще занимался, как теперь это называют, логистикой: когда приносили новую игрушку, нужно было распределить роли — кто ее будет ломать, кто переводить, кто озвучивать, и так далее.
— А тебе известна история возникновения самого «Фаргуса»? Кто и когда основал фирму?